MXM - 완벽하게 완벽해
作詞: 9999, Last.P, 오닐 (O’neal)
作曲: 9999, Last.P, 오닐 (O’neal)
編曲: 9999, Last.P, 오닐 (O’neal)
미친 듯이 미치게 하네
とことんおかしくなりそう
달콤하게 달콤해 Oh yeah
めちゃくちゃ甘い Oh yeah
넌 가끔 부족하다 하지만
君はまだ足りないって言うけど
그 정도면 충분히 충분해 Honey
そのくらいで十分だよ Honey
빈틈 없이 아름다워
どこまでも美しい
네게 파고 들고 싶은데 이젠
君に深く入り込みたいけど
넌 예쁜 Flower
君はきれいな Flower
잘못 건드리면 데이지 *注1
下手に刺激したらやけどする
완벽한 너에게 반해
完璧な君に夢中
그니까 너 넌 나의 반해
だから君は僕の半分になって
무슨 말이냐면 반쪽이 되어 달라고
どういうことかって片割れに
아니 전부가 돼줘
いや僕の全てになってよってこと
자꾸만 설레게 하네
しきりにときめかせる
대충 걸쳐 입어도
適当に服を着ても
너와 같은 사람은 없어
君のような人はいない
세상 누구보다 예쁜 넌
世界中だれよりきれいな君は
완벽하게 완벽해 Girl
完璧に完璧 Girl
자꾸만 보고 싶어져
しきりに会いたくなる
완벽하게 완벽해 Woo
完璧に完璧 Woo
니 옆에 있으면 나까지 완벽해져 Oh
君の隣なら僕まで完璧になる Oh
One two one two three
One two one two three
하나부터 열까지
一から十まで
Perfect perfect 눈을 뗄 수없어 Oh oh
Perfect perfect 目を離せない Oh oh
One two one two three
One two one two three
내게 와줘 너만이
僕のところに来て 君だけが
완벽하게 완벽해
完璧に完璧だよ
시간은 게으르게 가다가도
時間はだらだら過ぎて
너를 만날 날짜가 됐고 Time’s up
君に逢う日がきた Time’s up
약속이라도 한 듯이
示し合わせたように
고무줄처럼 튕겨 나오는 탄성
輪ゴムのようにはじける弾性
어디에 서있어도 아름답네 Yeah
どこに立っていても美しいね Yeah
완전히 일상이 화보야 Bang
完全に日常が画報だ Bang
백이면 백 너의 매력은 계속해서
100人中100人 君の魅力はずっと
더해지고 빼긴 없네
足し算ばかりで引き算はないね
매 순간 너에게 반해
毎瞬間君にハマる
그니까 너 넌 나의 반해
だから君は僕の半分になって
무슨 말이냐면 반쪽이 되어 달라고
どういうことかって片割れに
아니 전부가 돼줘
いや僕の全てになってよってこと
자꾸만 떨리게 하네
しきりに緊張させる
살짝 웃기만 해도
少し笑うだけでも
Oh Monday to Sunday
Oh Monday to Sunday
너 말고는 집중이 안돼
君以外には集中できない
완벽하게 완벽해 Girl
完璧に完璧 Girl
자꾸만 보고 싶어져
しきりに会いたくなる
완벽하게 완벽해 Woo
完璧に完璧 Woo
니 옆에 있으면 나까지 완벽해져 Oh
君の隣なら僕まで完璧になる Oh
비록 너에겐 부족한 나지만
まだまだな僕だけど
완벽한 날들을 꼭 선물할게
完璧な日々を必ずプレゼントするよ
이미 내게 짙게 칠해진 걸
すでに色濃く塗られて
절대 못 잊게 진해진 너
決して忘れられない様に染まった君
나 이제 서툰 고백을 하려 해
僕は今下手な告白をしようと思う
Oh baby I gotta get you
Oh baby I gotta get you
완벽하게 완벽해 Girl
完璧に完璧 Girl
너에게 말하고 싶어
君に伝えたい
완벽하게 완벽해 Woo
完璧に完璧 Woo
니 옆에 있으면 나까지 완벽해져 Oh
君の隣なら僕まで完璧になる Oh
One two one two three
One two one two three
하나부터 열까지
一から十まで
Perfect perfect 눈을 뗄 수 없어 Oh
Perfect perfect 目を離せない Oh
One two one two three
One two one two three
내게 와줘 너만이
僕のところに来て 君だけが
완벽하게 완벽해
完璧に完璧だよ
Woo woo woo woo (Yeah)
Woo woo woo woo (Yeah)
Woo woo woo
Woo woo woo
All day everyday you
All day everyday you
Woo woo woo woo
Woo woo woo woo
완벽하게 완벽해
完璧に完璧だよ
* * * * *
この曲は特にライム(韻)や同音意義語を散りばめられた歌詞なのでなかなか和訳難しかったです。こんな雰囲気か~程度に見ていただけたらうれしいです。
特に*注1の데이지(デイジー)の部分がどうしてもしっくりこなくて。お花のデイジーの意味だけでは全く意味が伝わらないし、何かスラングや慣用句的な込められた意味があるんじゃないかと調べたんですが自力では分からず(映画デイジーの感想とかまで読んだ奴w)作詞家Last.Pさんに質問してみたら快くご回答いただけました!泣
ここは데이다(熱いものに触れてやけどする)と데이지(デイジー)をかけてあるんだそうです!なるほど!!!丁寧に説明してくださったおかげですっきりしました!
わたしはぶれんにゅしか分からないけど、PDの方たちって疑問に思ったことや曲に関することなどフランクに疎通して下さる方多い気がする。歌詞への理解が深まって本当にありがたいです。